L U D I O M E

Long Island Sounds 2007
Accueil - Home
An Anthology of Poetry
From Maspeth to Montauk and Beyond

A curtain on memories

 

Gratitude shears
from a bloomed desert
A jar of rotten fears
flirts on my sadden soul

 

Longitude surges
of yesterday’s fashion
towards the sea, it emerges
and grains of dunes
spread habits in a bitter sand

 

Gaps from memory holes blame,
smoked in shame
multiply themselves

on the line of the infinite
and disperse beyond the uncertain,
a mist of woman, lover, friend

 

Each new ballot box
broods a sincere intention
becomes real paradox
gets dressed for a reason
perfumes my new universe

 

The dawn hopes
and smiles, reversed
to unfold a forgetfulness

 

Veroflame, May 28th, 2006 

Copyright ©2006 Johanne Farmer

The elusive echo

 

I heard the echo of your name

its resonance feeling the same

as a world too far

for in its substance lies

the reflection of shining stars

and it lives in my own skies

 

In my wave of intensity

my own echo loses itself in eternity

in the impossible

I become intangible

an unspeakable vibration

a transparent being in oblivion

 

I fumble in darkness

to an encounter in your many nights

and find your day too light

reversing me back to emptiness

to dissipate, to flee away

in your ever elusive array

 

Veroflame March 5th, 2006

Copyright ©2005 Johanne Farmer

Impossible oubli

 

Gratitude

issue d’une désuétude

un désert fleuri

d’essence de pot-pourri

et d’une multitude

de peurs sur l’âme meurtrie

 

Habitude

étalée en longitude

d’un jour d’hier

vogue, vogue vers la mer

immerge des dunes

les grains d’un sable amer

 

Lacune

des trous de mémoire fument

la honte se multiplie

sur la ligne de l’infini

se disperse dans la brume

la femme, l’amante, l’amie

 

Chacune

des nouvelles urnes

couvées d’une intention sincère

se concrétise dans le faire

s’habille, se parfume

sillonne son nouvel univers

 

L’aube taciturne

espère

sourie

au revers de l’impossible oubli

 

Veroflame, le 27 mai 2006

Copyright ©2006 Johanne Farmer

L’écho insaisissable

 

J’ai entendu l’écho

de ton nom

sa résonance

à multiples sens

plus loin que le mot

car en la substance de ton son

habite mon espace-temps

 

Dans ma vague d’intensité

mon propre écho se perd

en dessin d’impossible

je suis intangible

une vibration innomée

une parcelle d’univers

l’existence d’un être transparent

 

Je tâtonne dans le vide

à ta rencontre dans l’autre nuit

je ne découvre que le jour

celui qui mène à mille détours

dévie du solide

se dissipe, s’enfuit

insaisissable dans cet instant

 

Veroflame, le 25 février 2006

Copyright ©2005 Johanne Farmer

Le seuil des mots

 

La lente ardeur

enfouie au creux de mon cœur

se faufile dans ma plume au gré

de mes humeurs

 

Je porte le voile du deuil

dans mon intérieur

l’âme si seule

 

L’envolée de mes amitiés

aux quatre vents

s’est éparpillée

 

Le coup du mariage raté

et du divorce saignant

une autre gifle salée

 

Mes petits anges se meurent

leurs ailes pointant ailleurs

vers ce chemin destiné

à leurs heures

 

Ma carapace passe

dans la meule

sans que je ne le veule

je me retrouve sur le seuil

 

pour écrire ces quelques mots

seul apaisement

à mes multiples maux

 

Veroflame, le 3 avril 2005

Copyright ©2005 Johanne Farmer

The treshold of words

 

A slow buried fervor

hollows in my heart’s wound

slips my pen forward

in the haste of my moods

 

I carry the grief from inside

as the mourning

feels stained in my soul’s tide

 

Friendships have flown away

through the winds

scattered too thin

 

An old blown marriage

bleeding in salted tears

as I leave the stage

 

Freed in their wings

my small angels fly

towards their own sky

 

My shell passes in the grind

even if I don’t want to unwind

I’ll write again

at the threshhold of pain

 

I write these words alone

an appeasement to my aging bones

 

Veroflame March 11th, 2006

Copyright ©2006 Johanne Farmer

El umbral de las palabras

 

Un fervor lentamente enterrado
se hunde en la herida de mi corazón
salta mi pluma hacia adelante
en el apuro de mi estado de ánimo

Llevo la aflicción muy dentro
tal como el luto
se siente manchado en la marea de mi corazón

Las amistades han volado lejos
a través de los vientos
regadas demasiado dispersas

Un viejo matrimonio echado a perder
sangrando en lágrimas saladas
en tanto dejo el escenario

Liberados en sus alas
mis pequeños ángeles vuelan
hacia su propio cielo

Mi caparazón pasa por el molino
aunque no quisiera desenrollarme
escribiré de nuevo
en el umbral del dolor

Escribo estas palabras sola
un apaciguamiento a mis envejecidos huesos

 

Derechos reservados (c) 2005 Johanne Farmer

Translated in Spanish by

Edilberto Gonzalez Trejos

(Songo) 2006-04-03